Annak érdekében, hogy Önnek a legjobb élményt nyújtsuk "sütiket" használunk honlapunkon. Az oldal használatával Ön beleegyezik a "sütik" használatába.

2016-17

Alkalmazott Nyelvészeti és Fordítástudományi Tanszék:

Bartók Boglárka: A „zöld egyetemek” szakszavai – A környezetvédelem terminológiájának adatbázisba gyűjtése a Green Metric felmérés alapján

Bartók Boglárka: Hangyából hód? – Állatneveket tartalmazó frazeologizmusok összevetése angol, francia, német és magyar nyelven

Buda Lilla: Az idő 3D-ben – Momo az átváltási műveletek tükrében

Gál Enikő Lili – Maradics Zoltán: A tudományos folyóiratok értékelése és empirikus vizsgálata a SCOPUS adatbázis alapján – a dolgozat a XXXIII. OTDT-n II. helyezést ért el

Gyöngyösi Erika:  Az intralingvális fordítás szerepe az orvos-beteg kommunikációban

Károly Dóra: Audiovizuális szövegben előforduló szomatikus kifejezések fordításának vizsgálata – „Szemem almája” avagy kertem virága - a dolgozat a XXXIII. OTDT-n I. helyezést ért el

Szatmáry Máté: Magyar reáliák hatása a nem magyar olvasókra Szabó Magda Az ajtó című műve alapján

Tóth Noémi: Szabó Lőrinc lírafordításai

 

Angol Nyelv- és Irodalomtudományi Tanszék:

Gömöri Gábor: Isten jelenléte a világvége után – Filozófiai kérdések Istenről Cormac McCarthy Az út című művében

Koseczki Dorina: Code-switching in the Case of Online Gamers