Alkalmazott Nyelvészeti és Fordítástudományi Tanszék:
Bartók Boglárka: A „zöld egyetemek” szakszavai – A környezetvédelem terminológiájának adatbázisba gyűjtése a Green Metric felmérés alapján
Bartók Boglárka: Hangyából hód? – Állatneveket tartalmazó frazeologizmusok összevetése angol, francia, német és magyar nyelven
Buda Lilla: Az idő 3D-ben – Momo az átváltási műveletek tükrében
Gál Enikő Lili – Maradics Zoltán: A tudományos folyóiratok értékelése és empirikus vizsgálata a SCOPUS adatbázis alapján – a dolgozat a XXXIII. OTDT-n II. helyezést ért el
Gyöngyösi Erika: Az intralingvális fordítás szerepe az orvos-beteg kommunikációban
Károly Dóra: Audiovizuális szövegben előforduló szomatikus kifejezések fordításának vizsgálata – „Szemem almája” avagy kertem virága - a dolgozat a XXXIII. OTDT-n I. helyezést ért el
Szatmáry Máté: Magyar reáliák hatása a nem magyar olvasókra Szabó Magda Az ajtó című műve alapján
Tóth Noémi: Szabó Lőrinc lírafordításai
Angol Nyelv- és Irodalomtudományi Tanszék:
Gömöri Gábor: Isten jelenléte a világvége után – Filozófiai kérdések Istenről Cormac McCarthy Az út című művében
Koseczki Dorina: Code-switching in the Case of Online Gamers